91 きりぎりす - 手本・百人一首

野呂純子の百人一首! 書道広場の百人一首!

書道広場

書道と習字の専門サイト

91 きりぎりす

null

91 きりぎりす 鳴くや霜夜の さむしろに
   衣かたしき ひとりかも寝む
     (後京極摂政前太政大臣 藤原良経)


【現代語訳】
 きりぎりすがしきりに鳴いているよ。霜夜の寒々とした筵(むしろ)に、衣の片側を敷いてこのまま独りで寝るのだろうか。共寝する相手もなく。

【文字表記の注】
 「きりぎりす」は今のコウロギのようですが、「きりぎり」という言葉の響きも捨てがたく、そのままにしました。「あなたを待って」とすれば女の立場に立った歌になります。ゴロ寝をしている男の歌ともとれます。作者は大物ですから、「筵に衣を片敷いて」というような生活はなかったはずで、したがってこれはフィクションです。
 この散らしは三つの部分から成っています。このように書いても読むほうは一向に困らなかったので、かな書ではよく使われるパターンです。このあといくつかこの例示をしてみましょう。
 作者は「ごきやうごく せっしやう さきのだいじやうだいじん ふぢはらのよしつね」。

掲載日時 2009 年 11 月 20 日 - PM 01 : 23

  • 前の記事:ここでひとやすみ(9)
  • 次の記事:92 わが袖は

百人一首のトップに戻る - ひとつ前に戻る

  • トップページ
  • 手本・百人一首
  • 2009年11月の記事
  • 2009年8月の記事
  • 2009年7月の記事
  • もっと過去の記事

書道-習字で充実生活 ©2009

書道教室や習字教室より書道広場