90 見せばやな

90 見せばやな 雄島のあまの 袖だにも
ぬれにぞぬれし 色はかはらず (殷富門院大輔)
【現代語訳】
ぜひともお目にかけたいものですわ。私の涙で濡れに濡れた袖を。雄島の漁夫(あま)の袖ですら濡れたとしても、このように色までは変わりますまい。
【文字表記の注】
多くの解釈では「血の涙で真っ赤に変色」という意味にとらえているようです。「血」を予測させるような語はどこにあるのでしょうか。ちょっとドギツ過ぎるように思えます。「色が変わる」とは「恋心が褪める、色あせる」、あるいは「他に心が移る」ことを暗にほのめかしたのではないでしょうか。放っていると心変わりするかも。ほら、もうこんなに。と気を引いているのです。まあ可愛い小細工です。
「ぬれにぞぬれし」はかなりキワドイ表現ですね。「濡」と漢字で書くとリアルでいけません。
作者は「いんぷもんゐんのたいふ」。
掲載日時 2009 年 11 月 15 日 - PM 02 : 58
- 前の記事:89 玉の緒よ
- 次の記事:ここでひとやすみ(9)
