62 夜をこめて

62 夜をこめて 鳥のそらねは はかるとも
よに逢坂の 関はゆるさじ (清少納言)
【現代語訳】
夜通し鶏のうそ鳴きをなさろうと、ここは函谷関ではないのですから、逢坂の関は気を許して開けたりはしませんよ。
【文字表記の注】
当代きっての才女・清少納言(せいせうなごん)が権大納言藤原行成とやりあった歌として有名です。詞書きなしでは何のことやらわかりません。どの本にもそのいきさつが詳しく述べられているのでここでは略します。「夜をこめて」を「まだ夜の明けない深夜のうちに」と訳している本が多いのですが、「いきさつ」によれば確かに行成氏は「夜おそく」帰ってしまったようです。しかし「夜を籠めて」は「夜通し」の意味で、「明けないうちに」というニュアンスはありません。「もしもあなたが夜通しなさったとしても」というオーバーな受け止め方がむしろ才気ばしって面白いのではないでしょうか。
「よに」を少し右にずらせてみました。
掲載日時 2009 年 08 月 02 日 - PM 04 : 17
