21 いまこむと - 手本・百人一首

野呂純子の百人一首! 書道広場の百人一首!

書道広場

書道と習字の専門サイト

21 いまこむと

null

21 いま来むと いひしばかりに 長月の
   有明の月を 待ちいでつるかな (素性法師)


【現代語訳】
 いますぐに行こうと、あなたがおっしゃったばかりに、秋の夜長を待ちつづけて、とうとう長月の明け方の月の出を待ってしまいましたわよ。つれないあなたではなく。

【文字表記の注】 
 「来む」の「む」は「ん」と読むので「ん」と表記することもできます。「いふらむ」「とどめむ」なども同じです。「ん」にするなら統一して使うべきです。ここでは「む」で統一しています。
 英語では go と come がしばしば逆に使われます。行くほうの立場で言うか、来られるほうの立場で言うかの違いがあるのです。ここは「いま来む」と女がうけとめたので、男は「いま行かむ」と言ったのでしょう。
 長月と有明の月とあって「月」がダブります。書き手の側からいうとなるたけ字をダブらせたくないので、どちらかを「つき」とします。和歌ではあまり見られません。短い詩句なので冗長にならないように作歌するからです。
 「有明」の「明」は草書体で書いています。「月」の部分はこのように略します。有名な形なのでこの際覚えておきましょう。
 作者は「そせい ほふし」。

掲載日時 2009 年 07 月 10 日 - 午後 02 : 51

  • 前の記事:ここでひとやすみ(2)
  • 次の記事:22 吹くからに

百人一首のトップに戻る - ひとつ前に戻る

  • トップページ
  • 手本・百人一首
  • 2009年11月の記事
  • 2009年8月の記事
  • 2009年7月の記事
  • もっと過去の記事

書道-習字で充実生活 ©2009

書道教室や習字教室より書道広場